TEAMS CSI Index du Forum
S’enregistrerRechercherFAQMembresGroupesConnexion
aide trad csi lv ep08

 
Répondre au sujet    TEAMS CSI Index du Forum » DIVERS » Aide Sujet précédent
Sujet suivant
aide trad csi lv ep08
Auteur Message
tessouminou
Sous-Titreurs

Hors ligne

Inscrit le: 12 Nov 2011
Messages: 26
Localisation: montréal
Féminin

Message aide trad csi lv ep08 Répondre en citant
Siouplaiiiiiiiiiiiiiiii
Je galère alors que ca doit etre très simple alors merci

391
00:20:18,594 --> 00:20:20,945
Crime scene photo
doesn't do the trace justice.
 

396
00:20:29,212 --> 00:20:30,448
From the flame lily.

488
00:24:32,871 --> 00:24:34,430
Gave off a weird vibe, though.
 

Merci d'avance


Mar 29 Nov - 03:38 (2011)
Publicité






Message Publicité
PublicitéSupprimer les publicités ?

Mar 29 Nov - 03:38 (2011)
pari
Sous-Titreurs

Hors ligne

Inscrit le: 07 Nov 2011
Messages: 8
Féminin

Message aide trad csi lv ep08 Répondre en citant
396: "the flame lily" est un lys en forme de flamme, appelé en français Lys de Malabar ou Lys Glorieux, joli mais toxique  Mr. Green  Mon pseudo-savoir vient de là: http://nature.jardin.free.fr/vivace/ft_gloriosa.html  


donc "du lys/lis de Malabar"


Mar 29 Nov - 22:39 (2011)
tessouminou
Sous-Titreurs

Hors ligne

Inscrit le: 12 Nov 2011
Messages: 26
Localisation: montréal
Féminin

Message aide trad csi lv ep08 Répondre en citant
Je T'aime Very Happy  avec beaucoup de pudeur bien sûr Embarassed
Merci beaucoup.


Mer 30 Nov - 01:10 (2011)
Lélilah
Sous-Titreurs

Hors ligne

Inscrit le: 06 Nov 2011
Messages: 107
Féminin

Message aide trad csi lv ep08 Répondre en citant
tessouminou a écrit:


391
00:20:18,594 --> 00:20:20,945
Crime scene photo
doesn't do the trace justice.
 

488
00:24:32,871 --> 00:24:34,430
Gave off a weird vibe, though.

391
Les photos de la scène de crime ne rendent pas justice aux preuves.

488
Ça dégage des ondes négatives. / J'ai un mauvais pressentiment.

À voir selon le contexte, je n'ai pas du tout vu l'épisode... J'espère que ça peut t'aider au moins un peu.
Sinon, je te recommande
http://www.lexilogos.com/anglais_langue_dictionnaires.htm
qui donne accès à de très bons dicos en ligne.
 


Ven 2 Déc - 09:46 (2011)
Cece06
Sous-Titreurs

Hors ligne

Inscrit le: 07 Nov 2011
Messages: 14
Localisation: Strasbourg
Masculin

Message aide trad csi lv ep08 Répondre en citant
Salut, j'ai quelques soucis moi aussi :


He'll be missed when he departs. 29e min



You haven't been out of bed in a month. 29e min



taking a look around your little corner of it? 30e min



And skimming the cases he worked, nothing stands out. 33emin



All we had was a handful of circumstantial and a da who shied from no-body cases. No charges. 33e min



Which is why I've been trying to get ahold of Camford. His housekeeper said he didn't make it home from work. 34e min



They line up with the times of the murders. 34e min



And what are the chances Rex Camford's along for the ride? 34e min



you'd be down here helping me out. 35e min


Lose the piece, 35 e min


Ven 2 Déc - 14:43 (2011)
Lélilah
Sous-Titreurs

Hors ligne

Inscrit le: 06 Nov 2011
Messages: 107
Féminin

Message aide trad csi lv ep08 Répondre en citant
Cece06 a écrit:

Salut, j'ai quelques soucis moi aussi :


He'll be missed when he departs. 29e min

Il nous manquera quand il sera parti.



You haven't been out of bed in a month. 29e min

Ca fait un mois que tu n'es pas sortie de ton lit.


taking a look around your little corner of it? 30e min

Tu jette un oeil à ton petit coin ?


And skimming the cases he worked, nothing stands out. 33emin

En parcourant ses dossiers, rien de particulier.


All we had was a handful of circumstantial and a da who shied from no-body cases. No charges. 33e min

On n'avait que des preuves circonstancielles et un procureur qui ne veut que des affaires importantes. Pas de mise en examen.


Which is why I've been trying to get ahold of Camford. His housekeeper said he didn't make it home from work. 34e min

C'est pourquoi je voulais voir Camford. Sa gardienne dit qu'il n'est pas rentré chez lui après le travail.


They line up with the times of the murders. 34e min

Ça correspond aux heures des meurtres.


And what are the chances Rex Camford's along for the ride? 34e min

Quelle est la probabilité que Rex Camford  / fasse partie du voyage ? / soit dans la voiture ?


you'd be down here helping me out. 35e min

Tu serais en bas à m'aider.


Lose the piece, 35 e min

Lâchez votre arme !



Bon, après, il faut tenir compte du fait que je n'ai pas vu l'épisode, il y a sans doute des choses à améliorer.


Ven 2 Déc - 21:15 (2011)
tessouminou
Sous-Titreurs

Hors ligne

Inscrit le: 12 Nov 2011
Messages: 26
Localisation: montréal
Féminin

Message aide trad csi lv ep08 Répondre en citant
Merci beaucoup, je n'arrivais pas a formuler le pressentiment, genre mauvaises vibrations alors merci beaucoup, je t'aime aussi Very Happy
Grace a toi ma partie est finiiiiiiiiiiiiiiiiiiiie


Sam 3 Déc - 17:31 (2011)
Lélilah
Sous-Titreurs

Hors ligne

Inscrit le: 06 Nov 2011
Messages: 107
Féminin

Message aide trad csi lv ep08 Répondre en citant
tessouminou a écrit:

Merci beaucoup, je n'arrivais pas a formuler le pressentiment, genre mauvaises vibrations alors merci beaucoup, je t'aime aussi Very Happy
Grace a toi ma partie est finiiiiiiiiiiiiiiiiiiiie
Ravie d'avoir pu t'aider !


Sam 3 Déc - 20:37 (2011)
Contenu Sponsorisé






Message aide trad csi lv ep08

Aujourd’hui à 11:56 (2018)
Montrer les messages depuis:    
Répondre au sujet    TEAMS CSI Index du Forum » DIVERS » Aide Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers: 

Index | forum gratuit | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Design by Freestyle XL / Music Lyrics.Traduction par : phpBB-fr.com